“IheardthatTomesandScrollsjustgotsomenewadditions.Couldwecheckitoutplease,sir?”(我听说狗头书店进了一批新书。咱们能去看看吗,先生?)
两人一言不发地往狗头书店前行。路过蜜蜂公爵门口时,某种盛大的活动正在进行中。糖果店门前的半空中绽放出五彩斑斓的烟花,组成各式各样的糖果图案,火龙在空中盘旋飞舞,时而喷吐出的小火球变成翩跹的火焰蝴蝶,一只只轻飘飘落入观众手里,化成一颗颗糖果。
汤姆慢下脚步,以为爱茉尔会想要进去看看,但少女连店门都没瞅一眼。
他默默看了眼欢呼雀跃的人群,忽然想起几天前和邓布利多的一段对话。魔法部神秘事务司请老头儿去做某种研究,一走就要好几天。
“Youshouldn’tbeleavingHogwartsatsuchacriticaljuncture,sir.Hasitevercrossedyourbrilliantmindthatthisisn’tthewisethingtodo?”(你不该在这样的节骨眼儿上离开霍格沃茨,先生。你那个聪明的脑袋里有没有想过,这并非明智之举?)
老头儿静静看了他一会儿,眯了眯眼,但没生气,低头继续收拾桌子上的文件。
“DoyouknowwhyIamgoing,Tom?”(你知道我为什么要去吗,汤姆?)
“Some…kindofnewresearchprojectonsomekindof…archaicmagic.Look,nowisnotthetimeforthrillingacademicadventures,sir.Hogwartsisunder—”(某种……关于什么……古旧魔法的新研究项目。先生,现在不是进行激动人心的学术冒险的时候。霍格沃茨正在——)
邓布利多抬手止住了他的话。
“Notjustanyancientmagic,Tom,butthemostpowerfulmagicofall.”(不是普通的古老魔法,汤姆,而是所有魔法中最强大的。)
汤姆差点笑出来,但他没笑,不可置信地看着老巫师。
“Seriously?Love,again?”(你认真的吗?又是爱?)
老头儿缓缓站起身。他走到他身前,那双穿透一切的蓝眼睛静静盯着他。
过了一会儿,神色柔软了下来,才说话。
“Itisonlynatural,Tom,thatweharborcontemptforwhathasbeenrepeatedlydeniedtousinthepast.”(汤姆,我们对往日一再被拒绝、被告知不可拥有的事物心怀轻蔑和不屑,这是很自然的事情。)
邓布利多一手放在了他的肩上,朝他倾了倾身,声音更轻。两人相距不过几英寸。
“But,mydearboy,takecarenottolingerfortoolongwithinthatshellofsafetyconstructedfrombricksofscorn.Itisbutafalsesecuritythatclosesyourmindtothemanywonderslifehastooffer.”(但,我亲爱的孩子,请不要在那层看似安全的外壳里面逗留太久,因为它带给你的安全感是虚伪的;实际上,它只会让你固步自封,无法感受生活中许多美好的奇迹。)
老巫师拍了拍他的肩,往楼上走去,继续翻找楼梯边的架子。
“Now,IamquitecertainthereisabagofFizzingWhizzbeessomewherearoundhere…”(唔……我很确定这里有一袋滋滋蜜蜂糖来着……)
———————————————————
尾注:
我觉得原着里的伏地魔也未必是不懂爱的吧,我觉得更多的像是一种轻蔑,一种不屑,因为幼年时被repeatedlydenied(一再被告知不可拥有)这样东西,所以长大后不屑去拥有。我发现这种不屑是维护自尊和保护自己的一种方法。不过,我还是觉得,真正的成长,需要我们学会克服这种不屑,以平和的心态对待年少时的心结。