看书站 > 玄幻奇幻 > 索洛维约夫在沙俄1796 > 第7章 007 艾米杜布克德里维里小姐将会是后妈(下)

第7章 007 艾米杜布克德里维里小姐将会是后妈(下)(2 / 2)

相比之下,圆滑的亲王在宫廷里很受欢迎,尽管大家都知道他的本质,而这位夫人,从叶卡捷琳娜女皇那会儿开始,就一直不受欢迎,而且身边的人物也都不喜欢她,甚至包括她的儿子亚历山大·尼古拉耶维奇,现任的俄国高级公务员,他就站在一旁,也觉得母亲这样对客人说话比较失礼。

“asion.”(母亲,我想在这个时候,应该遵循一般招待客人的规则,邀请我们的客人落座在他们想要的区域,并且在这样一个可爱的场合下,应该给客人们找些乐子。)

如果不考虑到米哈伊尔说话的时候喜欢引经据典,这应该是今天沙龙当中宾主之间说的最长的一段话,如果说的太多了,显然他也比较担心,就在座的各位这个文化水平,应该是很难听的懂法语长难句的。

米哈伊尔就感觉到了,这位来打圆场的主人,他的面相容易让人想到一位常任秘书,就是著名的汉弗莱·阿普比爵士,轮廓上有那么一点像,只是在1797年,他也不过24岁,甚至现在还是单身,就有机会成为保罗沙皇枢密院的一员。

当然,他本人很有礼貌,儒雅随和,乃母这样极致的嘴臭下来,可以说是化解了尴尬,这位殿下也发现了眼前的这个小男爵似乎口齿伶俐,也不太好惹,就联想到了几天前那位去洗衣巷4号仆人的惊诧,“那个‘马夫’小子的法语说的不赖。”

至于德·里维里小姐,应该也清楚,她原先担心的一些小问题,比如男爵的儿子不接受她这种可怕的情况,应该是不存在的,这位说起来只比她小5岁的“继子”,还直接出来解了围,不过她也不大容易听懂一些引经据典的内容,只是清楚米哈伊尔直接嘲讽了女主人是个快死的老太婆,好在客人大部分还没到,要不然搞的麻烦还会很大。

而萨尔特科夫亲王,对于老婆这种行为也无可奈何的笑了笑,他居然到现在一个字儿都没说,但是也清楚老男爵是格鲁谢茨基中将的前副官,虽然只是地位不高的地方乡绅,但也算是跟他们家沾点关系,毕竟他这个毒舌的让人讨厌的老婆,也是多尔戈鲁科夫家的,而他们家的本身意义,可能还带一点“刻薄、毒舌”这样的引申意义。

当然为了避免尴尬,他打量了一下小男爵,发现这还是个穿着整洁的掷弹兵中尉,虽然个头不符合掷弹兵的要求,应该是那位贵人的副官,而等到陆军总司令和儿子安德烈两位公爵入场,随后德米特里·沃尔康斯基公爵和他侄子彼得入场以后,看到了米哈伊尔向德米特里敬礼并且还给拎包的动作,应该就知道那位保罗皇上下诏到彼得堡服务的将军,这小子是他的副官。

这位公爵虽然不能说是炙手可热,但是也算是将来要提拔起来的贵人之一,更何况他侄子还是皇储亚历山大的身边人,虽然从继承法上是侄子要继承叔叔的财产和部分地位,但是从他们这一家的作用来讲,可能当侄子的将来说话分量会更大一些。

而且,自己这个干练的次子,唯一算得上出色的儿子,跟彼得·沃尔康斯基公爵的关系还不太好,这个梁子还是很早就结下的,在皇太子那里就要吃些苦头。而且这位伯爵(承他父亲家族原本的封号),他向来比较谨慎,而且喜欢用法语当中那些优美而又具有界定性的词语来兜圈子,让亚历山大并不是很喜欢他,像是今天到场的另外几位英俊的青年军官,多尔戈鲁科夫将军的两个儿子,年轻、英俊而又充满朝气,更招皇太子本人的喜欢——显然他一边注重一张脸长得怎么样,同时又愿意用他那一只没被大炮给震聋了的耳朵去听他愿意听的话。

这在俄国宫廷,算是一个惯例,而米哈伊尔男爵,因为和女主人不愉快的一番对话,被和他妹妹尤莉亚一起扔在了小孩那桌按照年龄来分的话,索洛维约夫刚好和青年军官们差不多,他比多尔戈鲁科夫兄弟中小一点的那个米哈伊尔还要小1岁,而且生日还是在同一天,这样就有了一些话题。

“battrecesperses?”(殿下,您真的到高加索去和那些波斯人交手了?)

“cenefutqu&#039unepetitebataille,lespersesnenouscausèrentquequelquesennuisàderbent,puisilsseretirèrentetsamajestémitfinàlamissiondenoslégions.”(只是一些小战斗,波斯人只是在杰尔宾特给我们制造了点小麻烦,然后他们就撤退了,而皇上也终止了我们军团的任务。)

之后就是缔结和约,这位英俊的军官,还觉得这次还不够他建功立业的,一个不过17岁的年轻人,却野心勃勃的,似乎哪一场战斗都能够给他创造战功和晋升的机会,但愿他能够好运吧。

在这个时候,泾渭分明的以这两个米哈伊尔为分界线,一边都是小孩子和老爷们带来的仆人,另外一边是成年人的世界,就好像两位十六七岁的年轻军官是这场沙龙分界线上的哨兵一样,他们交谈的很愉快,而年轻的轻骑兵军官,也注意到了掷弹兵中尉的那个公文包。

“mandantestégalementlà.avez-vousdesaffairesofficiellesaujourd&#039hui?”(您的长官也在这里,难道今天还有公务?)

“non,ilcontientdescrayons,descrayonsdecouleur,descrayonsàsourcilsetdeseye-liners.”(并不是,这里面是铅笔、蜡笔、眉笔和眼线笔。)

随后他就把公文包打开,里面确实装的是这些东西,而且他还指了指德·里维里小姐。

“regardez,cettedame,mademoisellederivery,quemonpèrevaépouser,s&#039estmaquilléeaveccegenred&#039eye-lineraujourd&#039hui,vousnetrouvezpasquec&#039estbeau?”(看,那位女士,德·里维里小姐,我父亲要娶她做妻子,她今天的化妆,就用了这种眼线笔,你看是不是很漂亮?)

米哈伊尔·多尔戈鲁科夫也惊诧于这位说出来的时候,似乎一点都没有压力,要知道续弦娶进门的,多少也带着那么一点财产分割的问题,但是这位米哈伊尔似乎毫不担心,还把这个后妈当成了一个展示架。

当然,这位女士看上去也不错,在南特的学校里学习过社交礼仪和一些居家的常识,在阿尔及尔的巴巴里海盗那里还吃过苦头,但是看上去也年纪不大,更像是个小孩子,似乎跟他们这些军官也差不多大,就是已经21岁了笑起来还带着点青涩的可爱,而女士们似乎也在那边讨论着她的眉毛画的不错。

“c&#039estmagnifique.tonpère,lebaronsergey,avraimentdelachance.j&#039enaientenduparlerparmesamisdelamarineàmonretour.”(是很美,您父亲,谢尔盖男爵还真是好运气,我回来的时候从海军的朋友那里听说过这事儿。)

“oui.”米哈伊尔只回了一个词表示肯定了多尔戈鲁科夫的话,但是他没想到,应该很多地方都知道了男爵要娶个年轻法国女子的事情.考虑到乌沙科夫海军上将那支黑海舰队的纪律和这个舰队的传统,出现点事情也并不意外。

“simelapetitefilleàctédemasurjulia,auxcheveuxbruns,elles&#039intégreraitparfaitement.adevraitêtrea.numérodecouleur.”(如果你有喜欢的女孩,你可以选择送给她一个,这个是黑色的。如果她像……我妹妹尤莉亚旁边的那个小女孩,棕色头发,她就很合适这个色号。)

有的人,天生就适合做年轻女士和小孩的生意,对6岁的小女孩打扮上都要上点心.

(本章完)

最新小说: 穿越亮剑搞军工 抗日从东北军开始 我父刘玄德 我的谍战日记 亮剑:团长你给我留点 我在三国骑砍无双 我是大明藩王,我不摆烂 索洛维约夫在沙俄1796 冤家路宰 炮灰们偷听我吃瓜后觉醒了