几分钟后,雄天鹅从空中滑翔下来,泊到了池塘里。他们都欢呼起来。ldquo吭mdash嗬,吭mdash嗬,哔哔,哔哔!rdquo只除了路易斯。他只好用拍起翅膀把水溅到父亲脸上的方式来表示他的称赞。
ldquo好了,rdquo雄天鹅说,ldquo你们已经看到这一切是怎么做的了。跟我来,我们一起试一次。你们要尽可能地伸展开,每个动作都按正确的规则去做,每分钟都要牢记你们是天鹅,是理所当然的杰出飞行家,我肯定一切都会顺利的。rdquo
他们都逆风游到池塘的尽头去了。他们上下摆动着他们的脖子。路易斯摆动得比别的天鹅们更有力。他们把脑袋转来转去地测试着风向。雄天鹅猛然间发出了起飞的信号。真是好大一阵骚动呀mdashmdash那么多双翅膀都在拍打,那么多双脚都在划动,搅得池塘的水都泛起了泡沫。不久,奇迹中的奇迹出现了,空中飞起了七只天鹅mdashmdash两只纯白的,五只暗灰色的。起飞完成了,他们开始继续升高。
路易斯是第一只升到空中的小天鹅,他飞到了他的哥哥姐姐们的前面。在他的脚离开水面的刹那,他知道他可以飞翔了。这让他大大松了口气mdashmdash也让他有了一种绝妙的感觉。
ldquo好家伙!rdquo他心里说,ldquo我从不知道飞翔会这么有趣。真妙。真刺激。真好。我感到志得意满了,我并不觉得头晕。我能和其他的家庭成员一起到蒙大拿去了。虽然我可能有缺陷,但我至少还能飞。rdquo
七只大鸟在天上飞了大约半小时,然后便回到了池塘,领队的还是雄天鹅。他们都喝了点水,以此来庆祝这次成功的飞翔。第二天他们起得很早。这是一个美丽的秋天早晨,雾气笼在池塘的上空,树木泛着缤纷的辉光。薄暮时分,当太阳低垂到天际的时候,天鹅们从池塘里起飞,开始了他们去蒙大拿的旅程。ldquo往这边飞!rdquo雄天鹅大叫。他转向左边,笔直地朝南飞去。大家都吹号般地叫着,跟在他的后面。
当他们飞过萨姆所在的营地时,萨姆听到了他们,跑了出来。他站在那里看着,直到他们变得越来越小最终消失在远方为止。
ldquo那是什么?rdquo当萨姆回到门口时,他的父亲问。
ldquo天鹅,rdquo萨姆回答,ldquo他们往南去了。rdquo
ldquo我们最好也这么做,rdquo比弗先生说,ldquo我想矬子明天要来接我们走了。rdquo
比弗先生在他的床上躺下来。ldquo他们是什么品种的天鹅?rdquo他问。
ldquo号手天鹅。rdquo萨姆说。
ldquo真希奇,rdquo比弗先生说,ldquo我以为号手天鹅早都搬走了呢。我想他们一整年都该呆在红石湖才对,在那里他们是受保护的。rdquo
ldquo他们多数都是如此,rdquo萨姆回答,ldquo但不全是这样。rdquo
到睡觉的时候了。萨姆拿出他的日记本。他是这么写的:
今晚我听到了天鹅叫。他们都往南飞去了。在夜里飞翔的感觉一定很奇妙。我不知道以后是否还能再见到他们中的一个。一只鸟儿怎么知道如何从他所在的地方飞到他想去的地方呢?4
注释
1货车守车(ca波ose):货车的最后一个车厢,里面有为车组人员而备的厨房和睡眠用的设备。
2蒙大拿的原文是ldquo摸ntanardquo,香蕉的原文是ldquobananardquo,这两个词的发音有些相似,所以小天鹅们才会听误会的。要不就是雄天鹅的舌头有问题j。
3志得意满:这个词的原文是ldquoexaedrdquo,任溶溶把它翻译成ldquo得意洋洋rdquo,起初我也想采用这译法。但昨晚睡觉时,闭着眼睛怎么也睡不着,忽然想起了这个单词,就觉得还是采用我现在的译法好一些,因为它似乎更符合雄天鹅在下面的解释,看起来也比较文雅,符合雄天鹅的说话习惯。然后,我才安然入梦了。1/12/01
4这一章的最后一句和这段里的别的文字字型没什么不同,可是在任溶溶的译本里,它却被换成了黑体字。任溶溶在他的译本里经常乱加黑体字,擅自改动原文的段落编排,更有擅自删改的时候,我认为这是对作家的不尊重。谁也没权利擅自改动作家已经写成的作品,除非作家自己。当然,如果气不过,你可以自己新写一个。